-
Mon être a soif d'Elohîm, de l'Él vivant
1 Au chorège. Perspicace. Des Benéi Qorah.
2 Comme le cerf brame sur les eaux des ruisseaux, ainsi mon être brame vers toi, Elohîm.
3 Mon être a soif d'Elohîm, d'Él vivant. Quand viendrai-je et verrai-je les faces d'Elohîm ?
4 Ma larme est pour moi du pain, jour et nuit, quand il m'est dit tout le jour : "Où est-il ton Elohîm ?"
5 De cela, je me souviens et je répands sur moi mon être : oui, je passais sous l'arceau, je déambulais jusqu'à la maison d'Elohîm à la voix, la jubilation, la merci de la foule en fête.
6 Quoi ! tu te prosternes, mon être ! Et tu te bouleverses contre moi ! Attends Elohîm, oui, je célébrerai encore les saluts de ses faces.
7 Elohaï, contre moi, mon être se prosterne. Ainsi, je te mémorise en terre du lardèn, des Hermôn, du mont Mis'ar.
8 L'abîme à l'abîme crie à la voix de tes cataractes. Tous tes brisants, tes vagues, sur moi passent.
9 Le jour, יﬣוﬣ ordonne son chérissement, et la nuit son poème avec moi, la prière à l'Él de ma vie.
10 Je dis à Él, mon rocher: Pourquoi m'as-tu oublié. Pourquoi, sombre, vais-je sous la pression de l'ennemi ?
11 Au meurtre, en mes os, ils me flétrissent, mes oppresseurs, en me disant tout le jour : "Où est ton Elohîm ?"
12 Quoi ! tu te prosternes, mon être ! Et tu te bouleverses contre moi ! Attends Elohîm, oui, je célébrerai encore les saluts de ses faces, Elohaï !
13 Juge-moi, Elohîm, combats en mon combat contre une nation non fervente. Libère-moi de l'homme de duperie, de forfaiture.
14 Oui, toi, Elohîm, mon retranchement! Pourquoi m'as-tu négligé. Pourquoi, sombre, cheminé-je sous la pression de l'ennemi ?
15 Envoie ta lumière, ta vérité, elles me mèneront, elles me feront venir au mont de ton sanctuaire, en tes demeures.
16 Je viens à l'autel d'Elohîm, vers Él, joie de ma gaieté. Je te célèbre sur la lyre, Elohîm, Elohaï !
17 Quoi ! tu te prosternes, mon être ! Et tu te bouleverses contre moi ! Attends Elohîm, oui, je célébrerai encore les saluts de ses faces, Elohaï !
-
Commentaires